首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
笔趣阁 > 言情小说 > 众仆之仆 > 第八十章 朱利奥与卢克莱西亚的信件

众仆之仆 第八十章 朱利奥与卢克莱西亚的信件

作者:九鱼 分类:言情小说 更新时间:2022-09-26 14:08:21 来源:笔趣阁

朱利奥给卢克莱西亚的信

我心灵的栖息之处,我的最爱者,我的圣灵之花

亲爱的卢克莱西亚,愿圣母玛利亚的恩宠与你常在。

***

我的爱,希望你不要责怪我的信件来的如此之慢。事实上,在我们终于离开了马背,走进房间或是帐篷,坐在椅子上的时候我就想拿出墨水瓶和羊皮纸给你写信,哪怕那时候他们还未能支起桌子,但凯撒,你的兄长认为,过于密集的信件会泄露我们的秘密,以及引来敌人的攻击,所以我不得不按捺住焦渴的心思,苦苦等待合适的时机,卢克莱西亚,我几乎为此彻夜不眠,唉,原本在这爱情的荒漠中,你的纤细手指写下的优美字迹或许能够成为一杯救命的甘霖,但为了安全起见,我也只得忍受这番折磨。

尤其雪上加霜的是,你的兄长凯撒,虽然我不想那么说,那匹健壮的公马,一旦摆脱了法衣的辔头,就愈发变得肆意妄为起来了,本来,我们可以在十月赶到法国的卢瓦尔,与他们的新王路易十二见面,他却坚持带着数以百计的教士、小丑、乐手以及妓女,当然,还有随从与侍者们,在每一个我们经过的城市驻留盘桓我不是想要指责他,对于凯撒来说,这些恭维与逢迎也并非是一无是处的,毕竟他现在需要将之前的印象抹去,你知道的,直至今日,还有人称他为基督的亲王,将之视为一个圣职者而不是世俗的将领或是公爵,这对他之后的事业将会非常不利。

还有值得一提的是,这些人赠给他无数礼物,卢克莱西亚,即便扣除将来的军费,我想你仍然可能需要空置出一个或是三个首饰盒,他不断地拿着一条项链或是胸针咨询我的意见,但我要说,这世间只有无法与你相配的,而绝对没有你无法与之相配的我无法给出意见,除了上述的原因之外,还有的就是这种行为简直就是一种酷刑,每当我想起你,卢克莱西亚,我的心就被距离的利剑穿刺着。

我多想要回到你身边。

但我毕竟还有我的职责要守,不过发自内心地说,凯撒最近的情况并不如他表现出来的那样好,不,我不是说他现在承担着的任务,虽然我承认那不勒斯国王以及其女的拒绝给了他不小的压力,但对于这门亲事,也就是说,法国国王路易十二的表妹,纳瓦拉国王约翰三世的妹妹,他志在必得并且很难出现什么差错的目标,鉴于路易十二正在迫切地等待着他带来的,与他之前的妻子,法兰西的珍妮无效婚约的文书,应该不会有什么问题。

我想说的是……卢克莱西亚,他令人不安的暴躁与莽撞,他几乎听不进任何建议,即便是我,很多时候,他会冲我大喊大叫,但还没等我离开,他又低声下气地向我道歉,挽留我,抱歉,我不知道该怎么说,但……我觉得,这次回来之后,你要和他好好地谈一谈,我们之间或许可以保有秘密,但我认为,你,还有我还是值得他信任的,尤其对于凯撒来说,我们既是朋友,也是兄弟。

还有一件事情,权当我对你抱怨一番吧,在出发前,我研究了法国宫廷以及他们的君王和臣子,毫不讳言地说,他们可能暂时还无法接受意大利人的那一套,这点从他们的装束就能看出来,简直就和德国人一样朴素古板,我认为,他们想要看到的,想要迎娶法国公主的人,至少不应那样……按照他们的说法,“放荡轻浮”。可惜的是凯撒根本不认可我的看法,看看他这几天的装束配饰吧深紫色的天鹅绒,朱红色的锦缎,雪白的羊绒,用金线与银线缝纫,每根线与线接头的地方都点缀着珍珠和宝石,他的帽子上装饰着鸵鸟与孔雀的羽毛,或是赤金的徽章,他的马匹都钉着纯银的马蹄铁,马鞍缰绳与马镫都镶嵌的黄金……他本身就有三十名出身高贵的上等侍从,在各个城市中又接受了二十个人的效忠,并给他们配置了只仅次于他的华服甲胄,他的仆从侍女更是可以从这条街道上排列到另一条街道上,而在这些人的身边,就像我之前描述的,是乐师、小丑和妓女的队伍,他甚至带来了熊和猴子,我亲爱的卢克莱西亚,我想,对于这些古板到只穿着黑色衣物的法国人来说,我们大概也和熊或是猴子差不多了,特别是他们从各处蜂拥而至,争相来看我们一眼的时候。

我认为这并不是什么值得喜悦的事情,但凯撒坚持认为,这种奢靡的场面能够慑服那些对教廷以及圣父,乃至博尔吉亚家族心怀不满的人,他更认为,那些好奇的民众,怀抱着对他的敬仰与爱慕,为了回报他们,他不断地召开宴会,举行比武,在这些宴席上,任何人都能尽情大吃、痛饮美酒,和他说话,以及从他手里拿到赏赐我不知道应该怎么说,但这种行为,或许早在一千年前,罗马的皇帝就曾如凯撒这般施为免费的食物,血腥的娱乐与从驮桥上抛洒下来的银币。

或许有人因为他的行为而暂时地目眩神迷,但我一直在一旁冷眼相看,卢克莱西亚,连续两位法国国王,之前的查理八世,以及现在的路易十二,都是崇尚节俭的人,而你知道,每个国家的臣民都只会崇敬他们的国王,国王喜爱奢华,他的臣民就会热衷于追逐虚荣与财富,反之亦然,发自内心并且直白地说,凯撒的行为,甚至可以说是一种僭越,我不知道应该如何形容,但我发誓,就我所看见的,法国的贵族对凯撒非常不满,至于法国的国王路易十二,是个年轻却又沉稳的人,他或许内心愤怒,但没有表现出来,这让我更担心了,如果可以,卢克莱西亚,作为凯撒最爱的小妹妹,请你发挥你的力量,设法说服他吧,请他早日完成教皇陛下的交托,而不是将那封重要的文书当作剑和盾牌,在这里,没有人是他的敌人,他不必如此咄咄逼人。

(在这里蓝黑色的笔迹明显有个犹豫造成的大圆点)

另外,如果可能,请在一个安静的地方,询问我们可敬的圣父,他对于我所做的工是否感到满意,如若他有意更深,以及更详细地了解其中的内容,可以等待我和凯撒回到罗马卢克莱西亚,若是圣父有所质疑,无论是有关于其真实性或是我的忠诚,那么就请告诉他,我已经深深地被他的女儿俘获了,我既是你脚下的鹿,也是你握在手里的弓箭,你尽可以用我果腹,也可以让我刺向你的敌人,我完全地屈服,就如同被大利拉抓住了头发的参孙(注释1),我的弱点与力量都源自于你,我的爱,我的眷属,我最珍贵的,能够得到你的爱,是怎样的一种恩惠啊,或许只有上帝赐予我的安宁能够与其匹敌我曾经选择了前者。而现在,我几乎要责罚自己了,我是个没有头脑的瞎子,或许也是个缺失情感的聋子,又或是一个丧失勇气的傻瓜,才会对你的深情厚意视而不见,听而不闻,这是我的错,爱人,你曾经为我奉献,如今,轮到我为你奉献了。

请不要拒绝。

还有,若是你要回信(这几乎是必然的),请告诉信使,请他不要去卢瓦尔,等他来到法国,我和凯撒都不在卢瓦尔了,因为布列塔尼的安妮已经回到了她的领地,在一个修道院里为她的亡夫哀悼,而凯撒的未婚妻,法国国王的表妹夏洛特,纳瓦拉国王约翰三世的妹妹,前去侍奉和陪伴自己的嫂嫂,她们现在都在布雷斯特,一个繁荣的海港城市,从这里到雷恩,是宽阔冗长的海岸,海岸边遍布各色玫红或是深红色的巨岩,所以人们称它为玫瑰海岸,吾爱,当阳光照耀在它们上面,它们就犹如倾倒的珠宝盒中散落的红宝石,白色的潮水,深蓝色的海,还有浅金色的沙子就是珠宝的基座与铺垫其下的丝绸,我第一眼看到它的时候,多么希望你也能站在我身边,共同遥望这上帝恩赐给人类的奇迹。

法国国王路易十二已经承诺了你的兄长与夏洛特公主的婚事,不过无论是他还是凯撒,都认为在婚前,能够取得新娘的爱对于这场婚姻来说是件值得欣慰的事情,所以我们再三天就要动身前往布雷斯特,我相信凯撒终能够达成所愿,我也希望他能够如之前那样干脆利落地取得又一场胜利,我想念你,在每个祷告之前与之后,我渴望着见到你,亲吻你,触摸你,比一切更甚。

好吧,请吻我托付信使给你带去的圣物盒(正是人们从玫瑰海岸采集的红色花岗岩雕琢而成),因为我也曾经深深地吻过它,上面还有我嘴唇的温度和印记呢,这样就如同我们接吻了一般,以及,我给你送去了苹果酒,请在每晚睡前小酌一杯,好让它代替我温暖你的身体,酒饮完后,请不要急着将瓶子抛弃,看看瓶底,你会发现一个小小的惊喜,它并不昂贵,但我希望能够时时陪伴在你左右。

(又一个停顿)

看看我,多么地粗心大意啊,甚至忘记了向侍从多要几根蜡烛,蜡烛即将燃尽,而我的墨水也即将枯竭,若是看到笔迹浅淡,别责怪我,因为我不得不将笔尖放在嘴里,弄得满嘴乌黑,若是你看到此时的我,一定会感到好笑你的笑容有多美!

(这里的字迹淡得几乎看不清)

最后我要说,愿上帝保佑你,望你可万事如意,身体健康。

始终思念着你的忠顺仆人

朱利奥.美第奇

一四九八年十一月二十日于卢瓦尔

卢克莱西亚给朱利奥的信:

致:我的主人,我的没药,我的沉香,我的公鹿。

能够这样称呼你,我是多么的欢喜啊,朱利奥,我曾以为我只能看着你将这个荣耀的称呼(比公主的头衔,女王的冠冕更令人羡慕)给予另一个女人,虽然她在我的臆想中面目不清,声音含混这样的想象就如同一柄利剑刺入我的心里。

我的心在灼烧,在那个时候,而现在,它仍然在燃烧,我爱你,我爱你,朱利奥,我的主人,我的良人。

(这里笔迹颤抖)

现在正是深夜,奥,吾爱,我饥饿至极,同时干渴如同原野上的驴子,但不是因为我不听上帝的话(注释2),而是你说你是倒在我脚下的鹿,因为你的话,我落在了炙热的炼狱里。

我的公鹿,你的毛皮是多么的丰美,而你的身体是多么的健硕,起伏的线条好似山丘,你的眼睛如同蜂蜜,而舌尖如同樱桃,你的蹄子和角坚硬雪白一如砂糖,你该在我身边,好让我得以餮足。

我甚至不得不离开书桌,朱利奥,不然沸腾的血液无法被冷却。

(这里可以看出墨水的颜色有所不同)

请原谅我之前的语无伦次,但我没有更换一张羊皮纸,因为我的思想正是因为我对你的爱而如此混乱不堪的,我希望你看到,虽然它并不是那么完美。

让我感到遗憾的是,墨水接触空气太久,颜色都变了,原本这是我最喜欢的颜色,亲爱的朱利奥,如你的发色那样深得发黑的钴蓝色,现在它看起来有点浅淡,不过,这让我想起日光照耀在你身上,布雷斯特海湾的风掠过你的面颊与头发,那是我寄托于上的灵魂,虽然有些冰冷,但它抚摸和亲吻着你,闭上眼睛,想象着吧,我也正是如此想象着,在每个你不在的夜晚和清晨。

我吻了信使带来的每一件东西,因为它们都有可能碰触过你的手,圣物盒被我如同食物一般地品尝,我几乎要把它藏在唇舌之间,如果不是我无法做到。我把它放在距离心脏最近的地方,我的爱,这难道是你的一部分么,它是石头做的,却比炉中的面包更滚热。

我将苹果酒放在我能够第一眼看到的地方,就连我最信任的侍女也不准碰它一碰,这是我尝过的最好的酒,甜蜜仅次于你的舌尖,我可以在在一旬里就把它喝的涓滴不剩,但我要听从你的每一个吩咐,我的主人,这罐子酒大概有一阿罗瓦(西班牙中世纪的重量单位,约十一点五公斤)的分量,按照你的安排,它将会在复活节前见底难道你会在这个时候回到我身边么?如果真是这样,我倒是愿意等待,无论是你,还是你给予我的任何事物,甘之如饴,虽然这是一种折磨与煎熬。

至于凯撒,亲爱的朱利奥,你无需因为我而一再退让,他就是一头年轻的公牛,我们的圣父就曾说过他过于鲁莽冲动,也有些傲慢,尤其是可怜的胡安离开了我们之后,不但是你,就连我也感觉到他有些失去控制了,但这也许只是一时的,毕竟他也是一个博尔吉亚,就像圣父,他在年轻的时候也犯过不少错误,安静地守候在凯撒的身边吧,有些火焰不是亲手触及他是不会感觉到痛的,失败会让他冷静下来,但在他横冲直撞的时候,别去阻拦他,这只会让你自己受伤。

不管怎么说,如今就连我们的圣父也没办法奈何他这是他的错,他对你不够珍惜,等他醒悟了,他会感到懊悔的,我相信他不会因为你此时的冷漠而生气,只会为此感到歉疚和不好意思,或许现在他就已经在思索取得你原谅的方法了。

你是他的朋友和兄弟。

我(这里有一些被磨掉的字迹)最近不太能够单独见到我们的圣父,他非常忙碌,不过你提起的事情,我会找机会问问他的,但还是那句话,我不希望你为我做出牺牲,朱利奥,我对你的爱,还有你对我的爱,并不是枷锁或是镣铐啊,我喜悦于你的功绩,而不是你的屈从,即便那是我的兄长和父亲。

让我说句自私的话吧,朱利奥,你给予我的爱已经多到溢出我的双手了,让这样珍贵的东西落在灰尘里,我会在每个夜晚疼痛到辗转反侧,难以入睡,所以请收回去一些,把它藏起来,别让我担心它终有一日枯竭如同那只苹果酒的罐子。

我让信使带去我的圣物盒,我在里面藏着我的头发,还有一只泪瓶,里面装满了我思念你时流下的泪水。

愿上帝赐予你安宁,神圣与幸福。

你最谦恭的仆人卢克莱西亚.博尔吉亚

一四九八年十二月三日于罗马

注释1:参孙(san sun)圣经士师记中的犹太人士师,生于前11世纪的以色列,玛挪亚的儿子,凭借神所赐极大的力气,徒手击杀雄狮,并只身与以色列的外敌非利士人争战周旋

非利士让参孙的女人大利拉(也是非利士人)套出参孙神力的秘密(即参孙的长发),她在睡梦中剪去参孙的长发,呼唤族人抓住参孙,参孙被挖掉双眼并囚于监狱中受尽折磨。

注释2阿摩司书第8章第11节主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。卢克莱西亚的话就此援引而出。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报