首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
笔趣阁 > 现代都市 > 神级明星系统 > 第1991章 文化内涵

神级明星系统 第1991章 文化内涵

作者:花猫警长 分类:现代都市 更新时间:2022-09-26 15:27:17 来源:笔趣阁

【春节快乐!花猫祝大家在新的一年里,独鼠一帜,事业攀升,好运连连。】

“哪有!我还在上大一!”张余无所谓的道。

董安德身后的学生们听到这,都是一脸的不可思议。一个大一的新生,居然英文水平连老师都说好,真的假的!虽然说京苝大学是全国最高学府之一,但说到英语专业,似乎并没比自己的学校牛逼才对。

董安德听到也是一脸的不可思议,一个大一的新生,还是理科生,居然有这么牛逼的英语水平,如果不是亲眼所见,实在是难以相信。

“那冒昧的问一句,张先生的英语师承是?”现在董安德这会只希望对方是国内某个英语大家的弟子了。

张余道:“我没有老师!完全是个人爱好,自学的。”

听到这众人算彻底的无语了!其中最难以相信的就是董安德了,自学的英语能达到这么高的水平?

房间安静了好一会……

董安德忽然用(英语)道:“张先生的英语天分,比我想象的还要出色的多。不知道张先生以前还翻译过什么作品吗?”

董安德说英语,当然是故意为之,其实他就是想听听张余的发音如何。毕竟翻译上是高手,发音上应该也是高手。如果对方会写,不会说,那么他就有必要怀疑,这部西游记,可能是由别人代笔。

张余听到这笑了笑,同样用(英语)道:“董教授赞誉了!这是我翻译的第一部作品,里面还有很多地方不成熟。教授是国内专业领域的专家,希望您能抽空指点一下。”

听到张余近乎于完美级的英语发音,董安德和其身后的学生们,都是一脸的不可思议。要知道张余的发音水准,说是已经达到英国国家电视专业主持人的水准也不过分,这么标准的发音,居然是自学的,真是让人难以相信。

董安德当然也不相信一个人靠自学,能达到专业主持人的程度,于是他又用英语问了很多问题。

张余基本上是对答如流……。

起初董安德怕一句两句的还试不出什么来,但句子多了,甚至涉及到不少的专业冷僻词汇了,张余照样对答如流。

董安德这个时候就算不相信,也不得不相信,对方的英语水平,比自己想象的还要强的多。

至于董安德的那些学生,就更难以置信了。一个全靠自学的家伙,不但在发音,还是在专业词汇量上,都秒杀他们,让他们这群专业人士,也是一阵阵的无语。

作协的众人虽然都听得有些云里雾里的,但张余的英语水平很高,已经是事实了。这个时候就算以前有人不服气张余,现在也不得不服气了,不说别的光说英语这一项,张余就秒杀他们。

董安德通过一段时间的交流,确认了张余的英语水平,最后不得不赞叹道:“张先生的英语水平之高,国内罕见。自学能达到这种水平,可见张先生是真正的语言天才。”

张余道:“教授过誉了,我这完全是个人爱好。和教授比,可能还有很大差距。希望教授能抽空帮我多看一下作品,不足之处,还希望教授能指点一二。”

“指点不敢,大家分析交流一下,共同进步。”董安德这会已经把张余当成了和自己一个级别的英语大师,也自然不好意思再以什么高手自居了。说到这,他又看了看面前的稿件,道:“张先生!既然说到交流,我也就稍微吹毛求疵一点。张先生的这部作品,翻译的大致是没什么问题,但在我看来,似乎有点太复杂了。其中很大一部分名词,用语太过冷僻。虽然你这翻译对有一定阅读功底的读者来说,倒是可以但对于一些阅读水平低点的读者,可能并不是十分的友好。我这么说,并不是质疑张先生的翻译水平,只是觉得这么做,可能会让你流失很多普通读者。”

张余笑了笑,道:“教授不亏是专家!不过我是这么想的,翻译不是目的,目的是文化输出。如果一部作品翻译的太过西化,虽然可以迁就绝大部分的外文读者,但也同时摒弃了作品当中想要表达的很多文化内涵,虽然保住了读者,但也丢失了一些东西,实在是有些得不偿失。”

董安德道:“文化内涵当然要保护,但保护的前提是可以让文化很容易的传播出去。据我以往的翻译经验,张先生的这种翻译方式,能够吸引一部分高端读者,但也会摒弃大部分的普通读者,取小舍大,只怕最后是得不偿失。有句话可能我说不太合适,一个传播不出去的文化,保护何用?”

张余道:“关于这点呢!实话说我也考虑了。其实董教授应该有些奇怪才对?如果只是翻译我作品的原文,应该用不了这么多稿件的。”

董安德闻言一愣,因为他之前也在奇怪?要说这些稿件都是原文,只怕也太多了一点吧!听到张余这么说,自然是有些疑惑,道:“那不知道张先生准备这么多稿件的意思是?”

张余道:“其实我把这部西游记,翻译成了上下两册。一册是原文,另外一册是注解。原文只有四分之一,剩下的四分之三都是注解。我在注解当中,描述了作品当中使用的各种名词和解释。虽然这么做阅读起来有些麻烦,但如果有读者,真的对本书有感兴趣,也有足够的耐心,相信还能把整部作品完整的阅读下来的。”

董安德听到这,也不知道说什么好了。因为他翻译了这么多年作品,还第一次听说有这种事。

张余道:“董教授!我说点狂妄的话。文化传递,传递的核心,是文化。如果一部作品,不能传递文化内涵,那么等于舍弃了自身文化,去迁就别人的文化。我认为这恰恰失去了文化的灵魂!也许我这么翻译,可能对普通读者并不友善,但我在保护文化内涵上,却近了最大的努力。如果一个读者有足够的耐心,相信他会通过对照的方式,独立完成全文如果他没有耐心,那么就算作品翻译的再简单,他也不会一字一句推敲到最后的,不是吗?”

董安德听到这,完全安静了下来……

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报